Customer story Kundo

How Kundo got translations off the release path

Releases used to wait days on translations. Now they happen automatically, across nine languages, as part of how the team ships, without sacrificing quality.

Languages
Swedish + 8
Stacks
Django · Elixir · React
Used by
500+ organizations

The challenge

Kundo is a Swedish customer service platform combining ticket handling and self-service, used by 500+ organizations. Their product runs across several repos and is translated from Swedish into eight more languages.

The translation flow had grown over more than a decade: a TMS built for project management, an agency doing the work, strings pushed by CLI, translations ordered over email. A reasonable setup that had quietly turned into a lot of steps, and steps are where releases wait.

“Translations have always caused friction at Kundo. It costs money, sometimes things go wrong, it's easy to miss something, and above all, it takes time. Sometimes it delays our releases by several days just to wait for translations.”
Ted Bäckström, Tech Lead at Kundo

Translations, in the pull request

We set up Localhero across the repos, imported the existing translations, and added the GitHub Action. After that, every pull request gets translated automatically. New and changed strings are picked up, translated, and added straight to the PR, with a quality check on the result.

Localhero translating a Kundo pull request directly in GitHub, with quality suggestions on the new strings
Localhero translates each pull request and flags anything worth a second look, right in GitHub.
The Localhero dashboard showing a translated Kundo pull request across nine languages with a passed quality check
The Localhero view of a PR. Every language, every key, quality checks in one place, and an easy way to request a review from a colleague.

What changed

Releases stay on track

Translations happen automatically as PRs are created, so they're always up to date and never block a deploy. The thing that used to cost days now just happens.

Quality stays in your hands

AI does the first pass; it's easy to review and adjust. New source strings get checked as they're added.

The language stays consistent

A style guide and glossary keep terms and tone the same across every language and repo, instead of drifting.

Cost takes care of itself

Less manual coordination, and no translation tooling to build or maintain.

Kundo's AI Chat in English, one of the products localized through Localhero
The translations show up across all of Kundo's products, from support forms to AI chat.
“Localhero.ai has improved how we work across all these areas. Instant translations, at a better price, plus tools to refine every piece of copy in our platform. It's rolled out across all our services now and it feels great to have in place.”
Ted Bäckström
Tech Lead, Kundo
Kundo

Stop waiting for translations

Automatic translations on every pull request, with the quality and consistency a product team needs. No agency, nothing homegrown to maintain.